我们拥有之物
We are that which we possess
>>3月18日<<
要理解关系,必须存在一种被动的觉察。那样的觉察不会破坏关系,而正相反,它使关系更具活力,展现得更充分。那时在那种关系中存在一种真正慈爱的可能性,存在一种温暖,一种亲近感——那不只是情绪或感动。如果我们能够以这样的方式去处理任何事物,或者说与任何事物处于这样的关系中,那么,我们的问题——财产的问题,占有的问题——就会很容易得到解决。因为我们就是我们拥有之物。占有金钱的人就是金钱。将自己认同于财产的人就是那些财产、房子或家具。认同于观念、认同于他人也是同样。而当占有存在时,就不存在真正的关系。
To understand relationship, there must be a passive awareness, which does not destroy relationship. On the contrary, it makes relationship much more vital, much more significant. Then there is in that relationship a possibility of real affection; there is a warmth, a sense of nearness, which is not mere sentiment or sensation. And if we can so approach or be in that relationship to everything, then our problems will be easily solved—the problems of property, the problems of possession. Because, we are that which we possess. The man who possesses money is the money. The man who identifies himself with property is the property, or the house, or the furniture. Similarly with ideas, or with people; and when there is possessiveness, there is no relationship.
但我们大多数人都在占有,因为如果我们不占有的话,我们就没别的了。如果我们不占有,如果我们不用家具、音乐、知识,用这样或那样来填补我们的生活,我们就成了空壳。那个空壳制造出了大量噪音,我们称那种噪音为生活;而我们正满足于那种生活。而当那种生活被打破时,悲伤就发生了,因为那时你突然发现了你自己的真相——一个没有太大意义的空壳。所以,觉察到关系的完整内涵就是行动;从这个行动出发,才有可能了解到一份真正的关系,了解关系中的巨大深度和深远意义,也才有可能真正明了“爱是什么”。
But most of us possess because we have nothing else, if we do not possess. We are empty shells if we do not possess, if we do not fill our life with furniture, with music, with knowledge, with this or that. And that shell makes a lot of noise, and that noise we call living; and with that we are satisfied. And when there is a disruption, a breaking away of that, then there is sorrow because then you suddenly discover yourself as you are—an empty shell, without much meaning. So, to be aware of the whole content of relationship is action; and from that action there is a possibility of true relationship, a possibility of discovering its great depth, its great significance, and of knowing what love is.
沒有留言:
張貼留言