读了那么多年的伤寒论,你知道㕮咀是什么吗?
原创 萝卜 萝卜闲了
读伤寒杂病论,读到桂枝汤方,看到 㕮咀(fu ju)两个字,看似面熟,不知其意。
桂枝汤方,在陶弘景的辅行诀里,被称为小阳旦汤,参考发现,根本就没有这两个字。
似乎没有这两个字,也没有问题,我也知道咋用。
但查阅所有的伤寒论版本,包括网络上的桂林古本,家传的王叔和版,都是有这两个字的。
这说明,张仲景先师是确切地写过这两个字的。
查阅黄竹斋先生的伤寒杂病论会通,里面引用了李东桓的解释。
㕮咀,古制也。古无铁刃,以口咬细,令如麻豆煎之。今人以刀剉细尔。
这个解释,有些牵强。我 45 岁,正值壮年,咬根黄瓜还行,要把桂枝甘草这样的树枝咬碎,恐怕牙要丢几颗。
如果铁嘴钢牙的医生咬碎,熬了给吃,一碗汤,半碗口水,也太恶心了。
读古书,常会遇到不好理解的内容,不好理解,就放一放,古人已作古,也没有办法登门请教。
今儿,忽然灵光一闪,fu,古代做饭好像就用 fu 啊,釜底抽薪,破釜沉舟。
当年项羽破釜沉舟,说明至少秦的时候,人们就用釜来做饭了。
李东桓说古代没有铁器,三国时候,曹操老先生动辄治军三十万,与孙仲谋会猎于吴,至少得人手一把刀吧。
后汉时候,铁器该不是个事儿。
所以这里的 㕮,大概就是 釜,古人写字,有时候挺随意的,音对了,字儿无所谓。
特别是医生,就是现代的医生,写的药方,龙飞凤舞,不是行内的人,根本辨认不出来。
那第二个字 咀 是啥呢?
从行文上推理,㕮咀,该是用釜干点啥。釜能干啥呢,煎炒烹炸炖与煮,ju 和 zhu 听起来有点相似,而且字形上也相似。不要提古代用繁体字,繁体字煮也是这样写的,下面有时候是个火。
所以,第二个字,大概率就是煮了。
㕮咀,大概率就是 釜煮 了。
中药,现代一般说熬药,为啥不是釜熬呢?
据考证,熬在汉代山东(太行山以东)地区,是焙炒的意思,常见:葶苈子(熬黑,捣如泥)。
这个例子也出自辅行诀,陶弘景抄录的伊尹汤液经法的方子,不但张仲景是河南人,伊尹也是,口音都是一样的。
如果有河南的朋友能佐证一下煮发音有类似 ju 的,我的推理就更完美了。
至此,有些飘飘然了。张先师一千八百年前写下的文字,沉寂了千余年,忽然让我读懂了。
若张先师在天有灵,大概也会微微一笑,然后给我个大大的赞 👍🏻。
张先师都赞了,屏幕前的你,也给赞一下吧。
從我的iPhone傳送
沒有留言:
張貼留言